TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 7:11-17

Konteks
Raising a Widow’s Son

7:11 Soon 1  afterward 2  Jesus 3  went to a town 4  called Nain, and his disciples and a large crowd went with him. 7:12 As he approached the town gate, a man 5  who had died was being carried out, 6  the only son of his mother (who 7  was a widow 8 ), and a large crowd from the town 9  was with her. 7:13 When 10  the Lord saw her, he had compassion 11  for her and said to her, “Do not weep.” 12  7:14 Then 13  he came up 14  and touched 15  the bier, 16  and those who carried it stood still. He 17  said, “Young man, I say to you, get up!” 7:15 So 18  the dead man 19  sat up and began to speak, and Jesus 20  gave him back 21  to his mother. 7:16 Fear 22  seized them all, and they began to glorify 23  God, saying, “A great prophet 24  has appeared 25  among us!” and “God has come to help 26  his people!” 7:17 This 27  report 28  about Jesus 29  circulated 30  throughout 31  Judea and all the surrounding country.

Lukas 18:2-8

Konteks
18:2 He said, 32  “In a certain city 33  there was a judge 34  who neither feared God nor respected people. 35  18:3 There was also a widow 36  in that city 37  who kept coming 38  to him and saying, ‘Give me justice against my adversary.’ 18:4 For 39  a while he refused, but later on 40  he said to himself, ‘Though I neither fear God nor have regard for people, 41  18:5 yet because this widow keeps on bothering me, I will give her justice, or in the end she will wear me out 42  by her unending pleas.’” 43  18:6 And the Lord said, “Listen to what the unrighteous judge says! 44  18:7 Won’t 45  God give justice to his chosen ones, who cry out 46  to him day and night? 47  Will he delay 48  long to help them? 18:8 I tell you, he will give them justice speedily. 49  Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith 50  on earth?”

Lukas 21:2-4

Konteks
21:2 He also saw a poor widow put in two small copper coins. 51  21:3 He 52  said, “I tell you the truth, 53  this poor widow has put in more than all of them. 54  21:4 For they all offered their gifts out of their wealth. 55  But she, out of her poverty, put in everything she had to live on.” 56 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:11]  1 tn Grk “And it happened that soon.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.

[7:11]  2 tc Several variants to ἐγένετο ἐν τῷ (egeneto en tw) are found before the adverb ἑξῆς (Jexh"), all of them clarifying by the use of the feminine article that the next day is meant (τῇ [th] in D; ἐγένετο τῇ in W; ἐγένετο ἐν τῇ in א* C K 565 892 1424 pm). But these readings are decidedly secondary, for they are more specific than Luke usually is, and involve an unparalleled construction (viz., article + ἡμέρα [Jhmera] + ἑξῆς; elsewhere, when Luke uses this adverb, the noun it modifies is either implied or after the adverb [cf. Luke 9:37; Acts 21:1; 25:17; 27:18)]. The reading adopted for the translation is a more general time indicator; the article τῷ modifies an implied χρόνῳ (cronw), with the general sense of “soon afterward.”

[7:11]  3 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[7:11]  4 tn The term πόλις (polis) can refer to a small town, which is what Nain was. It was about six miles southeast of Nazareth.

[7:12]  5 tn Grk “behold.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).

[7:12]  6 tn That is, carried out for burial. This was a funeral procession.

[7:12]  7 tn Grk “and she.” The clause introduced by καί (kai) has been translated as a relative clause for the sake of English style.

[7:12]  8 sn The description of the woman as a widow would mean that she was now socially alone and without protection in 1st century Jewish culture.

[7:12]  9 tn Or “city.”

[7:13]  10 tn Grk “And seeing her, the Lord.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. The participle ἰδών (idwn) has been taken temporally.

[7:13]  11 sn He had compassion. It is unusual for Luke to note such emotion by Jesus, though the other Synoptics tend to mention it (Matt 14:14; Mark 6:34; Matt 15:32; Mark 8:2).

[7:13]  12 tn The verb κλαίω (klaiw) denotes the loud wailing or lamenting typical of 1st century Jewish mourning.

[7:14]  13 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[7:14]  14 tn Grk “coming up, he touched.” The participle προσελθών (proselqwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[7:14]  15 sn The act of having touched the bier would have rendered Jesus ceremonially unclean, but it did not matter to him, since he was expressing his personal concern (Num 19:11, 16).

[7:14]  16 sn Although sometimes translated “coffin,” the bier was actually a stretcher or wooden plank on which the corpse was transported to the place of burial. See L&N 6.109.

[7:14]  17 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[7:15]  18 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of Jesus’ command.

[7:15]  19 tn Or “the deceased.”

[7:15]  20 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[7:15]  21 tn In the context, the verb δίδωμι (didwmi) has been translated “gave back” rather than simply “gave.”

[7:16]  22 tn Or “Awe.” Grk “fear,” but the context and the following remark show that it is mixed with wonder; see L&N 53.59. This is a reaction to God’s work; see Luke 5:9.

[7:16]  23 tn This imperfect verb has been translated as an ingressive imperfect.

[7:16]  24 sn That Jesus was a great prophet was a natural conclusion for the crowd to make, given the healing; but Jesus is more than this. See Luke 9:8, 19-20.

[7:16]  25 tn Grk “arisen.”

[7:16]  26 tn Grk “visited,” but this conveys a different impression to a modern reader. L&N 85.11 renders the verb, “to be present, with the implication of concern – ‘to be present to help, to be on hand to aid.’ … ‘God has come to help his people’ Lk 7:16.” The language recalls Luke 1:68, 78.

[7:17]  27 tn Grk “And this.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[7:17]  28 sn See Luke 4:14 for a similar report.

[7:17]  29 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[7:17]  30 tn Grk “went out.”

[7:17]  31 tn Grk “through the whole of.”

[18:2]  32 tn Grk “lose heart, saying.” This is a continuation of the previous sentence in the Greek text, but a new sentence was started here in the translation by supplying the pronominal subject “He.”

[18:2]  33 tn Or “town.”

[18:2]  34 sn The judge here is apparently portrayed as a civil judge who often handled financial cases.

[18:2]  35 tn Grk “man,” but the singular ἄνθρωπος (anqrwpo") is used as a generic in comparison to God.

[18:3]  36 sn This widow was not necessarily old, since many people lived only into their thirties in the 1st century.

[18:3]  37 tn Or “town.”

[18:3]  38 tn This is an iterative imperfect; the widow did this on numerous occasions.

[18:4]  39 tn Grk “And for.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[18:4]  40 tn Grk “after these things.”

[18:4]  41 tn Grk “man,” but the singular ἄνθρωπος (anqrwpo") is used as a generic in comparison to God.

[18:5]  42 tn The term ὑπωπιάζω (Jupwpiazw) in this context means “to wear someone out by continual annoying” (L&N 25.245).

[18:5]  43 tn Grk “by her continual coming,” but the point of annoyance to the judge is her constant pleas for justice (v. 3).

[18:6]  44 sn Listen to what the unrighteous judge says! The point of the parable is that the judge’s lack of compassion was overcome by the widow’s persistence.

[18:7]  45 tn Here δέ (de) has not been translated.

[18:7]  46 sn The prayers have to do with the righteous who cry out to him to receive justice. The context assumes the righteous are persecuted.

[18:7]  47 tn The emphatic particles in this sentence indicate that God will indeed give justice to the righteous.

[18:7]  48 sn The issue of delay has produced a whole host of views for this verse. (1) Does this assume provision to endure in the meantime? Or (2) does it mean God restricts the level of persecution until he comes? Either view is possible.

[18:8]  49 tn Some argue this should be translated “suddenly.” When vindication comes it will be quick. But the more natural meaning is “soon.” God will not forget his elect and will respond to them. It may be that this verse has a prophetic perspective. In light of the eternity that comes, vindication is soon.

[18:8]  50 sn Will he find faith on earth? The Son of Man is looking for those who continue to believe in him, despite the wait.

[21:2]  51 sn These two small copper coins were lepta (sing. “lepton”), the smallest and least valuable coins in circulation in Palestine, worth one-half of a quadrans or 1/128 of a denarius, or about six minutes of an average daily wage. This was next to nothing in value.

[21:3]  52 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[21:3]  53 tn Grk “Truly, I say to you.”

[21:3]  54 sn Has put in more than all of them. With God, giving is weighed evaluatively, not counted. The widow was praised because she gave sincerely and at some considerable cost to herself.

[21:4]  55 tn Grk “out of what abounded to them.”

[21:4]  56 tn Or “put in her entire livelihood.”



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA